CHWP B.4 Wooldridge, "A CALL Application in Vocabulary and Grammar"

1. Introduction

FRE 161 is a first-year language practice course for students who have studied French up to the high school graduating level (Ontario Grade 13 or equivalent). It is a course which places "Emphasis [...] on the skills of comprehension [...] and self-instruction" (calendar description). The reading comprehension component of this course uses as its principal text Georges Simenon's novel Le Chien jaune -- a whodunnit featuring Detective Superintendent Maigret.

On the questionnaire which I have students fill out at the end of the year Le Chien jaune is inevitably rated the most popular component of the course, receiving the highest rating for interest and usefulness. Over a period of eleven weeks -- one chapter a week for almost the whole of the second term -- the characters of the story -- Maigret, Inspector Leroy, Emma, Doctor Michoux -- have become familiar acquaintances with distinctive characteristics and modes of behaviour. The activity of reading comprehension takes place then in the favourable setting of a high motivation to know what is going to happen next in a serialized story similar to one they might read or watch on television in their first language.

Not only do the students become familiar with the characters and setting of the story, they also come to recognize various thematic or typical items of vocabulary to do, for example, with poison, the café, the telephone. Maigret is always lighting his pipe; lights go on and are extinguished. These elements are linked with the function words and articulated in the grammatical structures common to French prose in general. Thus to a large extent, vocabulary and grammar -- the building blocks and structures of language competence -- are absorbed in context.

2. Le poison

I use the TACT[*] database of Le Chien jaune to help reinforce this competence through the creation of teaching materials based on the textual occurrences of various items. By the end of chapter 4 we have read a number of references to poison and I can give the students the following list:

  1. Le pharmacien avait la bouteille dans une main, un verre dans l'autre. «Strychnine...», souffla le docteur. (I, 23)
  2. -- De la strychnine, oui!... On a dû la mettre dans la bouteille il y a une demi-heure à peine...» (I, 25)
  3. Il sentit très bien que le docteur l'observait tandis qu'il buvait, puis après, comme pour deviner les symptômes de l'empoisonnement. (II, 30)
  4. Dehors, on affirmait que toutes les bouteilles étaient empoisonnées. (II, 30)
  5. Quarante-huit bouteilles analysées! Et sérieusement, je vous jure! Aucune trace de poison ailleurs que dans le pernod et le calvados... (II, 33)
  6. [...] trois notables de la ville, MM. Le Pommeret, Jean Servières et le docteur Michoux, à qui s'étaient joints les enquêteurs, s'apercevaient que le Pernod qui leur était servi contenait une forte dose de strychnine. (III, 45)
  7. -- AFFAIRE DE PERNOD EMPOISONNÉ: en hiver, le café de l'Amiral est désert presque toute la journée. Un homme au courant de ce détail a pu entrer et verser le poison dans les bouteilles. (III, 55)
  8. Les muscles sont raidis et tout fait croire à un empoisonnement... (IV, 70)
  9. «Strychnine! dit le médecin. Du moins je le jurerais... Regardez ses yeux... Et surtout rendez-vous compte de la raideur du corps... L'agonie a duré plus d'une demi-heure. Peut-être plus... (IV, 72)
  10. «C'est bien cela!... Les premiers symptômes... -- Qui se déclarent combien de temps après l'absorption du poison?... -- Cela dépend de la dose et de la constitution de l'homme... (IV, 72)
  11. D'après ce que vous me dites des effets de la strychnine, il a pu tout aussi bien avaler le poison là-bas qu'ici... (IV, 73)

From this can be extracted the following vocabulary of expressions dealing with strychnine, poison, poisoning and the effects of poisoning:

and various connections can be made between members of the lexical family poison and verbs denoting the taking of poison:

3. Allumer

Maigret smokes a pipe. On occasion he takes advantage of this to gain the advantage over his interlocutor. For example:

  1. Maigret bourrait sa pipe. (I, 25)
  2. Il dut penser que son chef était de la vieille école et ignorait la valeur des investigations scientifiques car Maigret, tout en tirant une bouffée de sa pipe, laissa tomber: «Si vous voulez...» (II, 27)
  3. Et Maigret l'obligea à s'arrêter et à ouvrir son manteau pour lui permettre d'allumer sa pipe à l'abri du vent. (II, 38)
  4. Il bourra une nouvelle pipe, prit les allumettes au soufre sur une étagère. (II, 41)

At the very beginning of the story M. Mostaguen, the worse for drink, is mysteriously shot while attempting to light a cigar.

  1. Le douanier le suit des yeux, sourit quand l'homme se met en tête d'allumer un cigare. (I, 12)
  2. Dix allumettes s'éteignent. (I, 12)
  3. «Qui aurait pu prévoir que Mostaguen s'arrêterait sur le seuil pour allumer son cigare? (I, 20)

From the first two chapters we can thus extract the following items:

to do with filling, lighting and smoking a pipe (or cigar) and using matches which may be extinguished (by the wind). Subsequent chapters allow us to build on this base; for example:

  1. La différence fut plus sensible quand on dut allumer les lampes. (III, 57)
  2. L'an dernier, un cotre a brûlé, parce qu'un rôdeur avait oublié d'éteindre le feu qu'il y avait allumé pour se réchauffer... (V, 86)
  3. Avant l'invention des phares, on allumait un feu sur la terrasse... (V, 87)

At the end of chapter 5, we now have a cumulative list of expressions including the names of other objects which can be lit or extinguished:

Chapters 6 to 11 yield, in variously constructed sentences:

and for the irregular verb (s')éteindre ('to put/go out') the forms:

An intermediate stage in arriving at these vocabulary and grammar lists (which don't necessarily have to be made explicit) consists in creating exercises where the students, working from lists of contexts such as the numbered sentences above, answer such questions as:

which lead them to give the names of things that can be lit, to use the derivative rallumer and to manipulate various forms of the verb éteindre.

4. Types of items

The theme of poison is very closely and consciously associated with the story. That of lighting is part of the background and could be illustrated in a number of texts, not necessarily detective novels. Still other items, particularly grammatical ones, would be common to all texts. The following list of items from Le Chien jaune gives an idea of the range of possibilities:

5. Savoir/connaître

A typical use of the database is in response to a student's question. For example, one student asked me to go over the difference between savoir and connaître. At the next class I was able to provide the contexts of 'the story so far' (45 examples for the first five chapters) and analytical material derived from them showing that the differences are almost entirely constructional:

Some co-occurrences of these words are particularly felicitous (emphasis added):

    Comment ce chien jaune te connaît-il?... -- Je ne sais pas... (III, 52)
    Quelqu'un connaissait la disparition de Jean Servières, savait que l'auto était ou serait abandonnée [...] Et ce quelqu'un n'ignorait pas que l'on découvrirait quelque part les empreintes [...] (IV, 67-68)
    Le journaliste esquissa un geste d'ignorance. «Personne ne sait d'où il sort.» (I, 21)

[Return to table of contents] [Continue]


Notes

[*] Editorial note. Cf. J. Bradley, "TACT Design", CHWP, B.1; cf. notice on availability of TACT.