CHWP B.19 Kibbee, "Baret's Alvearies"

Abstract

John Baret (died 1580) was a Latin teacher in Cambridge. When asked to write a supplement to Thomas Elyot's English-Latin dictionary (1538) he employed several of his former pupils in the task of seeking new quotations. He then decided to turn it into a new dictionary, adding, with the help of Thomas Chaloner and "M. Claudius" (Claud Holyband?), French equivalents. The resulting dictionaries, The Alvearie, or Triple dictionarie (1573) and The Alvearie or quadruple dictionarie (1580), were hugely successful in England.

These dictionaries owe their importance for the history of lexicography to their organization and indexes. Baret based his work on the French-Latin dictionaries of Robert Estienne, both for the Latin and for the French. Through his numbering system he succeeded in transforming his English-Latin-French dictionary into a multi-directional work: Latin-French, Latin-English, French-English, etc.

I am particularly interested in the analysis of these dictionaries for the history of Western culture during the Renaissance. In this paper I shall describe the organization of the database for optimal use in this regard. The necessary distinctive units include proper names, literary and proverbial examples and historical references.


Résumé

John Baret (mort en 1580) fut professeur de latin à Cambridge. Lorsqu'on lui a demandé de rédiger un supplément au dictionnaire anglais-latin de Thomas Elyot (1538), il a engagé plusieurs de ses anciens élèves pour chercher de nouvelles citations. Ensuite, il a décidé d'en faire un nouveau dictionnaire, auquel il a ajouté, à l'aide de Thomas Chaloner et de "M. Claudius" (serait-ce Claude de Sainliens?), les équivalents français. Les dictionnaires qui en ont résulté, The Alvearie, or Triple dictionarie (1573) et The Alvearie or quadruple dictionarie (1580) ont connu un grand succès en Angleterre.

Ces dictionnaires tiennent leur importance pour l'histoire de la lexicographie dans leur organisation et dans leur index. Baret s'est basé sur les dictionnaires français-latin de Robert Estienne, et pour le latin et pour le français. Par son système de numérotage il a réussi à transformer son dictionnaire anglais-latin-français en un dictionnaire qu'on peut utiliser dans n'importe quel sens: latin-français, latin-anglais, français-anglais, etc.

Ce qui nous intéresse particulièrement c'est l'analyse de ces dictionnaires pour l'histoire de la culture occidentale à la Renaissance. Dans cette conférence je décrirai comment organiser la banque de données pour faciliter au maximum son emploi à cette fin. Les éléments qu'il faut pouvoir distinguer comprennent: les noms propres, les exemples littéraires et proverbiaux, les références historiques, etc.

[Return / Retour au texte]